| 涉外婚姻 | Chinese marriage with foreign nationals |
| “跳槽” | job-hop |
| 退居二线 | leave the leading post; retire from the leading post |
| 拖欠教师工资 | suspend teachers' salaries; holdback teachers' salaries |
| 晚婚晚育 | late marriage and postponement of childbearing |
| 歪风邪气 | evil winds |
| 外向型经济 | export-oriented economy |
| 五好家庭 | five-virtue family |
| 五讲四美三热爱 | five advocations, four points of beauty and three aspects of love |
| 物质文明 | material progress |
| 下岗人员 | redundant; laid-off |
| “下海” | risk one's fortune in doing business |
| 小康水平 | comfortably-off life; well-to-do level |
| 小商品市场 | smalls fair |
| 香港特别行政区 | Hong Kong Special Administrative Region(HKSAR) |
| 乡政企业 | township enterprise; rural enterprise |
| 信息高速公路 | information (super) highway; info highway |
| 性骚扰 | sexual harrassment; sexual disturbance |
| 姓社姓资问题 | distinction of what is socialism and what is capitalism |
| 学科带头人 | academic pacesetter; academic pacemaker |